Yetişkin göçmen ve sığınmacılara yönelik Türkçe öğretimi rehberi tanıtıldı

Yunus Emre Enstitüsü Başkanı Prof. Dr. Şeref Ateş:- "Türkçeyi dünyanın her tarafında bir iletişim ve bilim dili olarak yaygınlaştırmak amacını taşıyoruz"- "Avrupa ortak diller çerçevesinin bir alt çalışması olarak akademisyenler ve YEE katkı vererek bir r
Yetişkin göçmen ve sığınmacılara yönelik Türkçe öğretimi rehberi tanıtıldı

ANKARA (AA) - Yunus Emre Enstitüsü (YEE) Başkanı Prof. Dr. Şeref Ateş, "Eğitim almamış, okul imkanına henüz kavuşmamış insanların da Türkçe öğrenmesi çok önemli. Avrupa ortak diller çerçevesinin bir alt çalışması olarak akademisyenler ve YEE katkı vererek bir rehber oluşturdu." dedi.

“Yetişkin göçmen ve sığınmacı yabancılara Türkçe öğretimi: Yeni araçlar, yeni yaklaşımlar” adlı A1 öncesi düzeyi Türkçe başvuru rehberinin tanıtım toplantısı YEE'nin Ulus’taki binasında yapıldı.

Enstitünün tanıtımına ilişkin sinevizyon gösterimi yapılmasının ardından açılışta konuşan Ateş, enstitünün Türk dilini yaymak için kurulduğunu söyledi.

Ateş, Türkçeyi dünyanın her tarafında bir iletişim ve bilim dili olarak yaygınlaştırma amacını taşıdıklarını belirterek, şunları kaydetti:

"Temel sac ayaklarımızdan biri olan Türkçe öğretim merkezinde yabancılar için Türkçe nasıl öğretilir bunlarla ilgili bilimsel çalışmalar yapıyor, malzemeler üretiyoruz. Uzaktan Türkçe öğretim portalını hazırlayarak 150 bin kişiye ulaşan bir kapasiteyle Adriyatik’ten Çin Seddi’ne kadar olan Türk diliyle iletişimi gerçek dünyada uyguluyoruz."

- "Eğitim almamış insanların da Türkçe öğrenmesi çok önemli"

Ateş, Türkçenin barışın, sevginin ve iletişimin dili olduğunu vurgulayarak, sözlerini şöyle sürdürdü:

"Eğitim almamış, okul imkanına henüz kavuşmamış insanların da Türkçe öğrenmesi çok önemli. Nasıl öğretileceği konusunda dünya çapında standartlar var. Avrupa ortak diller çerçevesinin bir alt çalışması olarak akademisyenler ve YEE katkı vererek bir rehber oluşturdu. Bu rehberde bir öğretim elemanı da müracaat ederek Türkçeyi daha hızlı öğretebilecek. Bunun yaygınlaşarak bir toplumsal sorumluluk olarak devam etmesi ümidindeyiz. Nasıl ki Suriyeli, Iraklı ve daha birçok insan ülkemizde rahat şekilde yaşayabiliyorsa bu dilimizi öğrenerek ve uyumu artırarak daha da mümkün olacak."

Avrupa Dil Konseyinden proje danışmanı Prof. Dr. Jean-Claude Beacco da programda kendisinin Avrupa Konseyini temsil ettiğini belirterek, konseyin dil politikaları biriminin Türkiye’nin de dahil olduğu ülkeler arası bir kuruluş olduğunu kaydetti.

Beacco, "Diller aracılığıyla halklar ve ülkeler arasındaki barışı teşvik eden bir kuruluş. Avrupa Konseyi dillerin öğretimi için bir girişim başlattı. Bunların içinde en bilineni Avrupa dilleri için ortak başvuru metnidir. Bu çok fazla tanındığı için konseyin yaptığı diğer çalışmalar biraz gölgede kalmıştır." dedi.

Avrupa Konseyinin göçmenlere yabancı dil öğretme amaçlı bir site oluşturduğunu anlatan Beacco, bu sitede kamplarda bulunanlara dil öğretmek isteyen gönüllülere destek sağlandığını söyledi.

Beacco, Avrupa Konseyinin sığınmacılara yabancı dil öğretimi konusuna özel önem verdiğini kaydederek, şöyle devam etti:

"Sitede içinde Türkçenin bulunduğu birçok dilde belgeler bulunuyor. Bu belgeler içinde Avrupa ortak başvuru metni ve onun çocukları olarak adlandırabileceğimiz belgeler yer alıyor. Avrupa ortak başvuru metninin ortaya çıkmasından hemen sonra dillere göre bunun nasıl somutlaştırılacağı konusunda kafa yormaya başladık. Türkçe değil de her tür dili kapsayan bir belge ortak metin. Dil öğretmekle veya değerlendirme geliştirmekle sorumlu kişiler yeni araçlar geliştirmeye başladılar. Avrupa ortak başvuru metninde bulunan betimleyicilere denk gelecek şekilde her biri üzerinde düşünmek gerekti ve her bir dil için ayrı ayrı başvuru rehberi gerçekleştirildi."

Kaynak: